InnaOnsa Опубликовано 18 декабря, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 18 декабря, 2012 Покупка мебели и бытовой техники. И вот вы получили ключ от новой квартиры, и сразу встает вопрос о покупке мебели, необходимой бытовой и электронной техники, чтобы обставить новое жилье. На рынке недвижимости Анталии представлены жилые проекты, в которых застройщики сдают квартиры в полной комплектации с необходимой мебелью и техникой. Все же большинство квартир сдаются в стандартной комплектации. В новых жилых домах это: ? Стальные входные двери ? Домофон или видео домофон ? Металлопластиковые окна ? Потолки, стены – покраска либо обои ? Кухня – встроенный кухонный гарнитур ? Ванная комната – унитаз, раковина, чаще душевая кабина, гораздо реже ванная. Дополнительно могут быть установлены: гардероб в прихожей; на кухне плита, духовка, вытяжка; водонагреватель, на окнах – жалюзи от солнца и т.д. Мебель: В Анталии есть множество мелких магазинов и крупных центров, где можно подобрать от недорогих вариантов до мебели класса люкс. Некоторые покупают шкафчики, полочки и т.д. необходимого цвета и размера под заказ. При этом умудряются объяснить, что конкретно они хотят при нулевом знании турецкого языка. Помогает язык жестов и школьные уроки рисования. Единственный раздражающий момент в процессе покупки это доставка. Все доставляют во время, как предварительно было оговорено. Тут претензий нет. Но турки принципиально перед выездом не смотрят на карте адрес доставки. Они упорно будут колесить по десятому разу вокруг вашего жилого комплекса или рядом с ним. При этом совершенно не замечают, что буквально в ста метрах вы прыгаете и судорожно махаете руками, пытаясь обратить на себя внимание. При этом они десять раз перезвонят и будут утверждать, что им дали неверный адрес, и что такого комплекса нет, и про него никто не слышал. Приятно то, что доставляют не до подъезда, а в квартиру. И занесут и соберут. Бытовая и электронная техника. На рынке бытовой техники в Турции представлено большинство известных нам производителей. При покупке сразу нескольких вещей в одном магазине вам не только сделают скидку, но и часто подарят что-то для дома, как утюг, фен, чайник, журнальный столик и т.п. При покупке бытовой и электронной техники есть одна особенность. Вы выбираете технику в магазине, вам ее доставляют домой, и просят коробки не распаковывать. Одновременно из магазина звонят в сервисные центры тех марок производителей, технику которых вы приобрели. К вам приезжают представители из сервисных центров, которые распечатывают технику, сканируют штрих коды, заполняют гарантийный талон, устанавливают технику, проверяют ее работу и проводят с вами инструктаж по правилам пользования. При этом их не смущает, что вы совершенно ничего не поняли из того, что они сказали вам по-турецки. Инструктаж положено проводить, значит надо проводить. Главное при этом периодически кивать головой, как будто вы все прекрасно понимаете. И вам это сделать не трудно, и им будет приятно. А потом можно просто перечитать инструкцию по пользованию, что прилагается к технике. Благо она есть и на английском, и часто на русском языках. 1 C уважением, Инна Богатырева Отдел продаж Onsa Homes, Анталия/Турция Телефон: 00 90242 230 40 26 Факс: 00 90242 230 40 25 Мобильный:, +9 0534 059 93 50 E-mail: ani_veik@mail.ru E-mail: info@onsahomes.ru Skype: inna_andr1, ICQ: 174953779 Web: www.onsahomes.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ALAYDIN Опубликовано 21 января, 2013 Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 Экономика Турции построена на основах капитализма и частной собственности. Кстати: а что там с ней, с экономикой их? Почему гастарбайтеров оттуда столько? В России таджики стройкой в основеом занимаются а унас почему-то турки.. А в Турции, кстати, очень много гатробайтеров из СНГ :)) Анастасия Бакулина начальник отдела продаж ALAYDIN YAPI www.alaydinvilla.com e-mail: smanager@alaydinvilla.com тел: +905497184952 skype: smanager-alaydin Facebook http://www.facebook.com/ALAYDIN.YAPI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ALAYDIN Опубликовано 21 января, 2013 Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 я не знаю, кто этот Володь, и к чему это... Спам Ваш достал уже! Продайте уже хоть один объект и потратьте хоть часть на нормальную рекламу. Здесь люди общаются, а Вы нас тут сырыми рекламными статьями кормите. Зачем же мучаться и читать столько не нужной вам информации? Помоему тема очень информативная и полезная. Инна - молодец! Информация верная и подробная. Хотелось что-то добавить, и я даже не нашла что :)) Анастасия Бакулина начальник отдела продаж ALAYDIN YAPI www.alaydinvilla.com e-mail: smanager@alaydinvilla.com тел: +905497184952 skype: smanager-alaydin Facebook http://www.facebook.com/ALAYDIN.YAPI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ALAYDIN Опубликовано 21 января, 2013 Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 Инна, если будет время, расскажите про какую-нибудь сделку, особенно, если есть, с какими-нибудь проблемами У меня, Слава Богу, пока проблемных сделок не было. Все вопросы можно как-то разрешить, главное во-время за это взяться. Последняя сделка была немного с нестандартной ситуацией. Покупательница недвижимости боится летать, хотела купить квартиру на свое имя под сдачу в аренду. В России оформили доверенность на супруга. По прилету Доверенность перевели и заверили у нотариуса. Кадастровое ведомство не приняло данную Доверенность. Сказали, что необходимо поставить на документ Апостиль и отнести в посольство, где вроде знают, что там с нею надо сделать. Когда мы позвонили в Московское посольство и сказали, что прийдем к ним с Доверенностью. Ответ был: "Ну раз хотите, приходите, а зачем? и что нам делать с Вашей Доверенностью?" Видя, что ситуация заходит в тупик. Мы решили пойти по другому пути и оформить Довереность на турецком языке в Турецком посольстве. Хотя это тоже не вышло с первого раза. Когда покупательница пришла в посольство, ее спросили, говорит ли она по турецки. Ответ, естественно, был отрицательный. Тогда ей вручили визитку переводчика и сказали прийти на следующий день вместе с ним, хотя мы ей специально написали заранее, и она принесла распечатанный текст, где было написано по турецки! что ей надо оформить доверенность и для чего эта доверенность нужна. Я так и не поняла, во всех посольствах такая ситуация, что если тебе надо решить какой-то вопрос, то без переводчика не принимают, или только в московском. В общем, мы все пришли к выводу, что дешевле и проще было напоить ее коньяком, чтобы не боялась, и привезти в Анталию. Инн, но ведь у нотариуса в Анталии также потребуют присутствие лицензионного переводчика. Поэтому требования консульства совершенно естественны. Неужели цена у московского лицензионного переводчика оказалась дороже билетов в Анталии и бутылки коньяка :)? 1 Анастасия Бакулина начальник отдела продаж ALAYDIN YAPI www.alaydinvilla.com e-mail: smanager@alaydinvilla.com тел: +905497184952 skype: smanager-alaydin Facebook http://www.facebook.com/ALAYDIN.YAPI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
InnaOnsa Опубликовано 21 января, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 Инна, если будет время, расскажите про какую-нибудь сделку, особенно, если есть, с какими-нибудь проблемами У меня, Слава Богу, пока проблемных сделок не было. Все вопросы можно как-то разрешить, главное во-время за это взяться. Последняя сделка была немного с нестандартной ситуацией. Покупательница недвижимости боится летать, хотела купить квартиру на свое имя под сдачу в аренду. В России оформили доверенность на супруга. По прилету Доверенность перевели и заверили у нотариуса. Кадастровое ведомство не приняло данную Доверенность. Сказали, что необходимо поставить на документ Апостиль и отнести в посольство, где вроде знают, что там с нею надо сделать. Когда мы позвонили в Московское посольство и сказали, что прийдем к ним с Доверенностью. Ответ был: "Ну раз хотите, приходите, а зачем? и что нам делать с Вашей Доверенностью?" Видя, что ситуация заходит в тупик. Мы решили пойти по другому пути и оформить Довереность на турецком языке в Турецком посольстве. Хотя это тоже не вышло с первого раза. Когда покупательница пришла в посольство, ее спросили, говорит ли она по турецки. Ответ, естественно, был отрицательный. Тогда ей вручили визитку переводчика и сказали прийти на следующий день вместе с ним, хотя мы ей специально написали заранее, и она принесла распечатанный текст, где было написано по турецки! что ей надо оформить доверенность и для чего эта доверенность нужна. Я так и не поняла, во всех посольствах такая ситуация, что если тебе надо решить какой-то вопрос, то без переводчика не принимают, или только в московском. В общем, мы все пришли к выводу, что дешевле и проще было напоить ее коньяком, чтобы не боялась, и привезти в Анталию. Инн, но ведь у нотариуса в Анталии также потребуют присутствие лицензионного переводчика. Поэтому требования консульства совершенно естественны. Неужели цена у московского лицензионного переводчика оказалась дороже билетов в Анталии и бутылки коньяка :)/>? Увы, но не могу согласиться. Я несколько лет работала в туристической фирме. И мы открывали визы в разные страны Европы и не только. В любом посольстве работают русскоязычные сотрудники. Требование приходить с переводчиком ни разу не звучало. Хотя может это только для решения других не визовых вопросов bl &r C уважением, Инна Богатырева Отдел продаж Onsa Homes, Анталия/Турция Телефон: 00 90242 230 40 26 Факс: 00 90242 230 40 25 Мобильный:, +9 0534 059 93 50 E-mail: ani_veik@mail.ru E-mail: info@onsahomes.ru Skype: inna_andr1, ICQ: 174953779 Web: www.onsahomes.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
ALAYDIN Опубликовано 21 января, 2013 Поделиться Опубликовано 21 января, 2013 Инна, если будет время, расскажите про какую-нибудь сделку, особенно, если есть, с какими-нибудь проблемами У меня, Слава Богу, пока проблемных сделок не было. Все вопросы можно как-то разрешить, главное во-время за это взяться. Последняя сделка была немного с нестандартной ситуацией. Покупательница недвижимости боится летать, хотела купить квартиру на свое имя под сдачу в аренду. В России оформили доверенность на супруга. По прилету Доверенность перевели и заверили у нотариуса. Кадастровое ведомство не приняло данную Доверенность. Сказали, что необходимо поставить на документ Апостиль и отнести в посольство, где вроде знают, что там с нею надо сделать. Когда мы позвонили в Московское посольство и сказали, что прийдем к ним с Доверенностью. Ответ был: "Ну раз хотите, приходите, а зачем? и что нам делать с Вашей Доверенностью?" Видя, что ситуация заходит в тупик. Мы решили пойти по другому пути и оформить Довереность на турецком языке в Турецком посольстве. Хотя это тоже не вышло с первого раза. Когда покупательница пришла в посольство, ее спросили, говорит ли она по турецки. Ответ, естественно, был отрицательный. Тогда ей вручили визитку переводчика и сказали прийти на следующий день вместе с ним, хотя мы ей специально написали заранее, и она принесла распечатанный текст, где было написано по турецки! что ей надо оформить доверенность и для чего эта доверенность нужна. Я так и не поняла, во всех посольствах такая ситуация, что если тебе надо решить какой-то вопрос, то без переводчика не принимают, или только в московском. В общем, мы все пришли к выводу, что дешевле и проще было напоить ее коньяком, чтобы не боялась, и привезти в Анталию. Инн, но ведь у нотариуса в Анталии также потребуют присутствие лицензионного переводчика. Поэтому требования консульства совершенно естественны. Неужели цена у московского лицензионного переводчика оказалась дороже билетов в Анталии и бутылки коньяка :)/>/>? Увы, но не могу согласиться. Я несколько лет работала в туристической фирме. И мы открывали визы в разные страны Европы и не только. В любом посольстве работают русскоязычные сотрудники. Требование приходить с переводчиком ни разу не звучало. Хотя может это только для решения других не визовых вопросов bl/> &r/> речь идет не о визе, а о даверенности. Доверитель должен четко и ясно понимать, что он и кому доверяет. Поэтому присутствие переводчика и необходимо. за нечеткий перевод такой даверенности переводчик может срок схлопотать. Ведь всего одно слово может в корне изменить смысл (например, если вместо слова "покупка" поставить слово "продажа") А так-то понятно, что в консульстве находящемся на территории России должны говорить по-русски. Анастасия Бакулина начальник отдела продаж ALAYDIN YAPI www.alaydinvilla.com e-mail: smanager@alaydinvilla.com тел: +905497184952 skype: smanager-alaydin Facebook http://www.facebook.com/ALAYDIN.YAPI Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
statusgood1 Опубликовано 29 января, 2013 Поделиться Опубликовано 29 января, 2013 Когда я захотел приобрести себе недвижимость, то обратился в одно агентство, у которого есть хорошая ссылка удалена, благодаря которой я смог без проблем найти то, что мне было нужно. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
InnaOnsa Опубликовано 21 марта, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 21 марта, 2013 Еще немного о ТАПУ. В процессе работы сталкиваемся с тем, что при получении свидетельства о праве на недвижимость ТАПУ у покупателей возникают одни и те же вопросы. Хотелось бы разобрать некоторые моменты в деталях. Начнем с того, что в ТАПУ не указывается почтовый адрес квартиры, т.е. название или номер улицы, номер дома и т.д. В Тапу указывается: город, район, микрорайон. Микрорайон также может не совпадать с почтовым адресом. Как пример, многие жилые комплексы в микрорайонах Hurma, Sarisu, Liman по документам проходят как микрорайон Hurma. Далее указывается Ada номер строительного участка. Карты-планы города, где указаны все номера участков можно найти в Беледие (местный райсполком), есть они и в офисах агентств недвижимости. У строительных компаний есть планы-схемы строительства жилых комплексов с номером участка, утвержденные в Беледие. Satis Bedeli стоимость продажи. Это так называемая кадастровая стоимость квартиры. Именно с этой стоимости будет высчитываться сумма налога на приобретение недвижимости и сумма ежегодного налога на недвижимое имущество. № Blok - указывается номер жилого блока, если квартира находится в жилом комплексе, который состоит из нескольких жилых блоков. Bayimsiz Blm № - указывается номер квартиры Kat № - номер этажа. Этот пункт также вызывает вопросы. Во-первых, как уже говорилось ранее, в Турции в жилых домах этажи начинают считать с привычного нам второго этажа. Т.е. наш второй этаж будет в Турции третьим, третий – четвертым и т.д. Нижний этаж называют бодрум, земин или гириш, в зависимости от высоты расположения над уровнем земли. В лифте нижний этаж обозначен цифрой ноль. Вроде бы все понятно. И вот, как пример, Вы купили квартиру на нашем втором этаже (по турецким меркам на третьем этаже), подали документы на переоформление права собственности на свое имя, ждете... И вот он долгожданный момент - Вы получаете ТАПУ, смотрите, а там ПЕРВЫЙ ЭТАЖ. И главное, номер квартиры совпадает, а этаж совсем другой! И снова вопросы... Недаром говорят, что Восток дело тонкое. Даже когда Вы уже уверены, что все для себя прояснили, всегда появляется какой-нибудь новый нюанс. В данном случае это следствие бюрократических издержек. Как пример, Беледие-райсполком района Коньяалты в популярных среди русских покупателей микрорайонах Лиман, Хурма дает разрешение на постройку жилых комплексов с домами в три этажа (наши четыре). Если Вы обратите внимание, то все новые постройки в этих районах это по-нашему 5-6ти этажные здания. По документам у застройщиков верхние этажи проходят как 1, 2, 3, а все, что остается при этом внизу, называют гириш, земин, бодрум. Поэтому и происходит путаница и недопонимание. При оформлении договора о покупке недвижимости попросите риелтора указать как почтовый адрес, так и данные о недвижимости из Тапу и приложить копию Тапу на приобретаемую недвижимость с данными о продавце. Так у Вас в последствие возникнет меньше вопросов, и риелтору не придется Вас успокаивать, что все документы на недвижимость оформлены правильно. C уважением, Инна Богатырева Отдел продаж Onsa Homes, Анталия/Турция Телефон: 00 90242 230 40 26 Факс: 00 90242 230 40 25 Мобильный:, +9 0534 059 93 50 E-mail: ani_veik@mail.ru E-mail: info@onsahomes.ru Skype: inna_andr1, ICQ: 174953779 Web: www.onsahomes.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Елена Чижова Опубликовано 21 марта, 2013 Поделиться Опубликовано 21 марта, 2013 .... И вот он долгожданный момент - Вы получаете ТАПУ, смотрите, а там ПЕРВЫЙ ЭТАЖ. И главное, номер квартиры совпадает, а этаж совсем другой! ... Если Вы обратите внимание, то все новые постройки в этих районах это по-нашему 5-6ти этажные здания. По документам у застройщиков верхние этажи проходят как 1, 2, 3, а все, что остается при этом внизу, называют гириш, земин, бодрум. .... В такие моменты начинаю понимать, что в этом Мире Россия - единственная нормальная страна. Как можно четвертый этаж называть первым? Почему в Турции такие числительные?? В свое время я не поладила в Германии с эрдгешоссами. И чем дальше кругозор, тем страшнее))) Из известных мне языков только по-русский самый нижний этаж здания, находящийся на уровне земли, называется «первый этаж».По-английски же он ground floor, т.е. буквально «этаж на уровне земли» или даже «земляной этаж». И название это отнюдь не случайно. Вплоть до времен Шекспира, то есть до 16 века, пола как такового в домах и не было (на первом этаже). «Полом» служила земля, которую два раза в год примерно посыпали пеплом. Также, как пишет голландский путешественник D. Erasmus в 1542 году, на «полу» скапливались «spittle and vomit and urine of dogs and men, beer that hath been cast forth and remnants of fishes and other filth unmentionable» (короче, ненужные отбросы). Представьте, какая везде царила антисанитария! Неудивительно, что в Средние века одна эпидемия следовала за другой, а люди мерли как мухи (died like flies)! Более того, в отдельных удаленных уголках Великобритании и Ирландии голые земляные полы были нормой вплоть до 20 века! По-итальянски «первый этаж» — piano terreno [terra], pianterreno — букв. «этаж на уровне земли», как и в английском. А вот испанцы взяли другое определение — la planta baja букв. «нижний этаж». Португальское и французское слово похожи до невозможности - o rеs-do-chаo и rez-de-chaussе - соответственно (букв. «уровень дороги». А почему в Турции такая странность сформировалась? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
InnaOnsa Опубликовано 21 марта, 2013 Автор Поделиться Опубликовано 21 марта, 2013 А почему в Турции такая странность сформировалась? В Турции как раз и схоже с английским вариантом. Первый этаж обычно называют гириш, что значит входной. Если просят уточнить насколько он высокий от уровня земли, тогда это может быть "бодрум" пол квартиры ниже уровня земли как наш цокольный, "земин" на одном уровне с землей и "юксек гириш" входной этаж - пол квартиры при этом поднят над уровнем земли. А вот ералаш в официальных документах на строительство никакими другими словами кроме как бюрократические издрежки объяснить пока не могу. 2 C уважением, Инна Богатырева Отдел продаж Onsa Homes, Анталия/Турция Телефон: 00 90242 230 40 26 Факс: 00 90242 230 40 25 Мобильный:, +9 0534 059 93 50 E-mail: ani_veik@mail.ru E-mail: info@onsahomes.ru Skype: inna_andr1, ICQ: 174953779 Web: www.onsahomes.ru Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения